An die Freude Alla gioia
Freude, schöner Götterfunken, | Gioia, bella scintilla divina, | |
Tochter aus Elysium, | figlia degli Elisei, | |
Wir betreten feuertrunken , | noi entriamo ebbri e frementi, | |
Himmlische, dein Heiligtum. | celeste, nel tuo tempio. | |
Deine Zauber binden wieder, | La tua magia ricongiunge | |
ciò che la moda ha rigidamente diviso, | ||
Alle Menschen werden Brüder, | tutti gli uomini diventano fratelli, | |
Wo dein sanfter Flügel weilt. | dove la tua ala soave freme. | |
Wem der grosse Wurf gelungen, | L'uomo a cui la sorte benevola, | |
Eines Freundes Freund zu sein, | concesse di essere amico di un amico, | |
Wer ein holdes Weib errungen, | chi ha ottenuto una donna leggiadra, | |
Mische seinen Jubel ein! | unisca il suo giubilo al nostro! | |
Ja, - wer auch nur eine Seele | Sì, - chi anche una sola anima | |
Sein nennt auf dem Erdenrund! | possa dir sua nel mondo! | |
Und wer's nie gekonnt, der stehle | Chi invece non c'è riuscito, lasci | |
Weinend sich aus diesem Bund! | piangente e furtivo questa compagnia! | |
Freude trinken alle Wesen | Gioia bevono tutti i viventi | |
An den Brüsten der Natur; | dai seni della natura; | |
Alle Guten, alle Bösen | tutti i buoni, tutti i malvagi | |
Golgen ihrer Rosenspur! | seguono la sua traccia di rose! | |
Küsse gab sie uns und Reben | Baci ci ha dato e uva , | |
Einen Freund, geprüft im Tod! | un amico, provato fino alla morte! | |
Wollust ward dem Wurm gegeben, | La voluttà fu concessa al verme, | |
Und der Cherub steht vor Gott! | e il cherubino sta davanti a Dio! |
Froh, wie seine Sonnen fliegen | Lieti, come i suoi astri volano |
Durch des Himmels prächt'gen Plan, | attraverso la volta splendida del cielo, |
Laufet, brüder, eure Bahn, | percorrete, fratelli, la vostra strada, |
Freudig, wie ein Held zum Siegen. | gioiosi, come un eroe verso la vittoria. |
Seid umschlungen, Millionen! | Abbracciatevi, moltitudini! |
Diesen Kuss der ganzen Welt! | Questo bacio (vada) al mondo intero |
Brüder, über'm Sternezelt | Fratelli, sopra il cielo stellato |
Muss ein lieber Vater wohnen | deve abitare un padre affettuoso. |
Ihr stürzt nieder, Millionen? | Vi inginocchiate, moltitudini? |
Ahnest du den Schöpfer, Welt? | Intuisci il tuo creatore, mondo? |
Such' ihn über'm Sternenzelt! | Cercalo sopra il cielo stellato! |
Über Sternen muss er wohnen! | Sopra le stelle deve abitare! |
Nessun commento:
Posta un commento