giovedì 17 maggio 2012

Inno alla gioia

 An die Freude                    Alla gioia



Freude, schöner Götterfunken,

Gioia, bella scintilla divina,



Tochter aus Elysium,

figlia degli Elisei,



Wir betreten feuertrunken ,

noi entriamo ebbri e frementi,



Himmlische, dein Heiligtum.

celeste, nel tuo tempio.



Deine Zauber binden wieder,

La tua magia ricongiunge



Was die Mode streng geteilt

ciò che la moda ha rigidamente diviso,



Alle Menschen werden Brüder,

tutti gli uomini diventano fratelli,



Wo dein sanfter Flügel weilt.

dove la tua ala soave freme.



Wem der grosse Wurf gelungen,

L'uomo a cui la sorte benevola,

Eines Freundes Freund zu sein,

concesse di essere amico di un amico,

Wer ein holdes Weib errungen,

chi ha ottenuto una donna leggiadra,

Mische seinen Jubel ein!

unisca il suo giubilo al nostro!

Ja, - wer auch nur eine Seele

Sì, - chi anche una sola anima

Sein nennt auf dem Erdenrund!

possa dir sua nel mondo!

Und wer's nie gekonnt, der stehle

Chi invece non c'è riuscito, lasci

Weinend sich aus diesem Bund!

piangente e furtivo questa compagnia!

Freude trinken alle Wesen

Gioia bevono tutti i viventi

An den Brüsten der Natur;

dai seni della natura;

Alle Guten, alle Bösen

tutti i buoni, tutti i malvagi

Golgen ihrer Rosenspur!

seguono la sua traccia di rose!

Küsse gab sie uns und Reben

Baci ci ha dato e uva ,

Einen Freund, geprüft im Tod!

un amico, provato fino alla morte!

Wollust ward dem Wurm gegeben,

La voluttà fu concessa al verme,

Und der Cherub steht vor Gott!

e il cherubino sta davanti a Dio!


Froh, wie seine Sonnen fliegen

Lieti, come i suoi astri volano

Durch des Himmels prächt'gen Plan,

attraverso la volta splendida del cielo,

Laufet, brüder, eure Bahn,

percorrete, fratelli, la vostra strada,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

gioiosi, come un eroe verso la vittoria.

Seid umschlungen, Millionen!

Abbracciatevi, moltitudini!

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Questo bacio (vada) al mondo intero

Brüder, über'm Sternezelt

Fratelli, sopra il cielo stellato

Muss ein lieber Vater wohnen

deve abitare un padre affettuoso.

Ihr stürzt nieder, Millionen?

Vi inginocchiate, moltitudini?

Ahnest du den Schöpfer, Welt?

Intuisci il tuo creatore, mondo?

Such' ihn über'm Sternenzelt!

Cercalo sopra il cielo stellato!

Über Sternen muss er wohnen!

Sopra le stelle deve abitare!


Nessun commento:

Posta un commento